В ближайшие выходные в столицу Южного Урала приедет самый высокооплачиваемый российский переводчик Дмитрий Пучков, известный как Гоблин. В Челябинск он посетит премьеру фильма «Однажды в Ирландии» в своем, «правильном» переводе.
Дмитрий Пучков, творческий псевдоним Гоблин, – переводчик-самоучка, автор многочисленных «правильных» и пародийных переводов голливудских фильмов и сериалов, писатель и публицист. Занимается также организацией разработки компьютерных игр. Работал в библиотеке Академии наук СССР на должности библиотекаря, затем – в милиции в должности старшего оперуполномоченного уголовного розыска. Неофициально перевёл около 80 полнометражных фильмов. Широкая известность пришла к нему после пародийных переводов трёх частей киноэпопеи «Властелин колец» и нескольких других фильмов.