В эти моменты она всегда говорит то, что есть на самом деле, а вот потом даёт волю своей фантазии. И её за это не только не критикуют, а даже награждают.
Дело в том, что Наталья КРУПИНА - писательница. Она стала главным победителем европейского конкурса «Пишем и рисуем книгу вместе», и теперь сказка челябинки «Золотые цветы Сауле» появится во всех библиотеках Европы и России.
Волки и солнце Прибалтики
- Многие литературные сказки возникли из импровизаций родителей, которые сочиняли истории для своих детей. У вас было так же?
- Мое детство в какой-то степени было связано со сказками, но их рассказывали мне не родители, а дедушка. Жили мы тогда в небольшом прибалтийском городке Даугавпилсе, а латыши очень трепетно относятся к своему фольклору. Дедушка просто пересказывал дайны (песенные сказания), придумывал продолжение латышским сказкам. Но больше всего я любила, когда он рассказывал сказки о животных. И, что самое удивительное, в эти сказки я верила и долго полагала, что отметину на мочке уха деду оставил волк, с которым он поссорился.
- В вашей сказке, победившей на конкурсе, есть, можно сказать, даже социальный подтекст. Не мешает ли это сказочному настрою?
- Никогда не задумывалась об этом. Но все мы живём в социуме, а сказки - отражение человеческих взаимоотношений, пусть даже и написаны они эзоповым языком.
Вообще-то текст сказки «Золотые цветы Сауле» менялся дважды. В первой версия история была довольно длинная, имя главного персонажа было другим, и заканчивалась она жестковато - пожаром, который уничтожал дома обидчиков. Второй вариант, который я и отправила на конкурс в Германию, - более «воздушный», лаконичный. Портного зовут Янис, а отрицательные персонажи не пострадали, просто к ним перестало заходить солнце, дворы облетал ветер, обходил стороной дождь, и цветы не желали расти в их палисадниках.
- Верно ли, что необычное имя девочки имеет какое-то отношение к вашему происхождению?
- Имя девочки Сауле - «солнце» в переводе с латышского. У меня все родственники по материнской линии из Прибалтики. Я сама рижанка, и старшая дочь родилась в Даугавпилсе. Действие сказки происходит в латышском королевстве - мне в самом деле очень дорог этот прибалтийский флёр, мягкость изложения, певучесть. Кстати, и псевдоним оттуда - Дайна Сауле (Дайна - песня, сказание. Сауле - солнце). Именно так я подписываю рассказы, статьи, сказки с романтическим текстом. Так что в итоге источник вдохновения - воспоминание о прибалтийском детстве и латышские сказания.
Колобок - это смешно
- Как вы относитесь к попыткам некоторых авторов и переводчиков осовременить язык сказок, в том числе и хорошо известных? Того же Карлсона переводили на новый лад.
- Если материал написан корректно, с фантазией, со своими ноу-хау, грамотно и интересно - почему бы и нет. Главное, чтобы это не шло вразрез с моралью и не оскорбляло чьего-то достоинства. Мы недавно с моими студентами из ЧелГУ (я преподаю там основы культуры и техники речи на факультете журналистики) поставили сказку «Кто съест Колобка», написанную двумя российскими авторами по мотивам русской народной сказки. Они изменили сюжет, наполнили материал искромётным юмором, получилась чудная пьеса. Так что всё неоднозначно.
- Чем-то ваши сказки напомнили сказки Мадонны, которые в свою очередь восходят к притчам. Есть ли у вас подобные источники вдохновения? Может, тоже мечтали в детстве о необычном платье?
- Я, наверное, прошла путь, который проходят многие. Когда была написана первая сказка «Удивительные приключения близнецов Василисы и Кристины на хуторе Колдуны», я попыталась найти возможность её опубликовать. В итоге сказка была опубликована в издательстве Марины Волковой, фрагментарно в альманахе «От Невы до Камчатки» и в газете «Программа радио и телевидения». Позже Марина Владимировна подвигла меня на создание почти научной работы - книги «Популярная графология», она написана в соавторстве с графологом из Магнитогорска Михаилом Лабо.
Сейчас, спустя несколько лет, продолжаю работать над первой сказкой о девочках-близнецах. Это уже не единичная сказка, это трилогия. В первой части близнецы попадают на праздник Ивана Купалы, знакомятся с лешими, ведьмами, русалками, во второй - возвращают миру сказки, которые пытается уничтожить сказочно-компьютерный персонаж Злобный Хакер, в третьей - проникают сквозь картину, нарисованную в чулане, в волшебный сад, где одновременно царят лето, весна и осень.
Ожидаются снегопадки
-Вы упомянули книги по графологии - определению характера по почерку. Откуда пошло это увлечение?
- Графология, наука о связи почерка и характера, - отдельная тема. Хочу сказать, что я не дипломированный графолог, а любитель. В России нет института графологии. Что-то когда-то по крупинкам собралось ещё в Московском институте культуры, когда мне в руки попала старая книга по графологии. Но большей частью я обязана магнитогорцу Михаилу Лабо, у которого я брала уроки графологии. В жизни мне это помогает не ошибаться в людях. А художественную книгу о графологии пока не задумываю, мне бы вторую осилить - о почерке и супружестве. Я иногда провожу семинары по практической графологии. Обращаются за консультацией и коллеги, и студенты, и собственные дочери. Пока никого не обманула.
- Верно ли, что в подписи отражается характер человека?
- Так и есть. Более того, изменив подпись, можно в какой-то мере повлиять на свою судьбу. Скажем, нельзя замыкать подпись в круг, иначе будешь вариться лишь в собственном соку. У меня был один такой знакомый, не смогли с ним в итоге сработаться. Также нельзя хвостик в конце возвращать назад или же перечеркивать подпись - получается, будто себя перечеркиваешь. Я сама изменила подпись четыре года назад, причём у меня две разные подписи - для детей и взрослых. Для детей ставлю солнышко в конце, а во взрослой подписи есть стрелочка, устремлённая вперед.
- А подписи известных людей изучали?
- Графологи всегда обращают на них внимание, и в целом мои выводы совпадают с общепринятыми. Так, ступенчатая подпись Сталина выдаёт человека неадекватного, жестокого. Подпись Пугачёвой показывает, что она человек талантливый тонкий, но одинокий - по крайней мере, об этом говорит её подпись 10-летней давности.
- Каковы же главные признаки почерка, которые выдают характер?
- Так просто не расскажешь, ведь их более 700! Скажем, имеют значение заглавные буквы. Если они в два-три раза крупнее прочих, то это человек уверенный, самодостаточный. Каллиграфический почерк чаще у людей довольно скучных.
На занятиях в монтажном колледже я иногда работаю как психолог. Вот девочка умная, красивая, а по почерку вижу, что есть комплексы. Глажу её по голове, говорю, пытаюсь как-то изменить её отношение к себе. Иногда и самой удивляться приходится. Пришла ко мне на занятия девочка, которую я как-то невзлюбила сначала. А потом увидела её записи - почерк один в один, как у меня 17-летней! Начала с ней общаться и увидела столько совпадений!
- Вы уже несколько раз упомянули занятия. Знаю, что вы преподаете и технику речи…
- Да, в своё время преподавала у меня ученица Станиславского - Галина Никифорова. Речь не только о дикции, но и об интонации, прочем. Вылавливаю так называемых «дикционных блох» - люди ведь, бывает, подсвистывают, подшёптывают, шепелявят слегка, глотают «р». Коллекционирую и оговорки. Например, «Мужчина упал в колодец, который сразу дал показания». Или мое любимое: «Ожидаются осадки и снегопадки». У меня уже шесть листов таких «шедевров» накопилось.
Досье
Родилась в 1957 году в Риге (Латвия). После школы работала в драматическом театре Даугавпилса. С 1976 по 1980 училась в МГИКе (Московском государственном институте культуры) по специальности «режиссёр театрализованных зрелищ». После работала в орловском филиале МГИК преподавателем режиссуры, техники речи, сценарного мастерства. В 1983 переехала в Челябинск. Долго работала в театральной студии Ленинского района «Четвёртый этаж». В начале 90-х была приглашена на челябинское телевидение диктором в программу «Эфир-2». Работает на ТВ до сих пор корреспондентом, редактором синдицированногго перевода, ведёт занятия по технике речи.
Кстати
О чём сказка?
Это история о Сауле, дочери портного, который был так беден, что не смог сшить ей платье. Он экономил, собирая лоскутки, а когда накопилось достаточно, сшил из них прекрасное платье. На нём были вышиты солнце, речка. Но жадные заказчики позавидовали чудо-платью и потребовали назад свои лоскутки. Остались в итоге только те кусочки, которые подарили портному старый садовник и учительница музыки. Но солнце, ветер и птицы подарили Сауле новое, волшебное платье. Когда люди увидели этот наряд, то отбоя от заказов у портного уже не было. Он с дочерью смог купить дом и сад с золотыми цветами.
Смотрите также:
- «Мой идеал – Господь Бог». Одно из последних интервью Игоря Талькова →
- Поэтесса Полина Шибеева: «Творческий человек всегда одинок» →
- Алика Смехова: «Зовите меня просто Аликой» →